プライム無料体験をお試しいただけます
プライム無料体験で、この注文から無料配送特典をご利用いただけます。
非会員 | プライム会員 | |
---|---|---|
通常配送 | ¥410 - ¥450* | 無料 |
お急ぎ便 | ¥510 - ¥550 | |
お届け日時指定便 | ¥510 - ¥650 |
*Amazon.co.jp発送商品の注文額 ¥3,500以上は非会員も無料
無料体験はいつでもキャンセルできます。30日のプライム無料体験をぜひお試しください。
¥2,530¥2,530 税込
発送元: Amazon.co.jp 販売者: Amazon.co.jp
¥805¥805 税込
配送料 ¥349 5月24日-25日にお届け
発送元: ジャストナウストア【平日毎日発送致します!】 販売者: ジャストナウストア【平日毎日発送致します!】
無料のKindleアプリをダウンロードして、スマートフォン、タブレット、またはコンピューターで今すぐKindle本を読むことができます。Kindleデバイスは必要ありません。
ウェブ版Kindleなら、お使いのブラウザですぐにお読みいただけます。
携帯電話のカメラを使用する - 以下のコードをスキャンし、Kindleアプリをダウンロードしてください。
満州 奇跡の脱出―170万同胞を救うべく立ち上がった3人の男たち (NHK特集ドラマ「どこにもない国」原案本) 単行本 – 2011/12/31
購入オプションとあわせ買い
- 本の長さ352ページ
- 言語日本語
- 出版社柏艪舎
- 発売日2011/12/31
- 寸法18.8 x 12.8 x 2.5 cm
- ISBN-104434160559
- ISBN-13978-4434160554
この商品をチェックした人はこんな商品もチェックしています
商品の説明
著者について
《著者略歴》
ポール・邦昭・マルヤマ(Paul Kuniaki Maruyama)
1941年、丸山邦雄と丸山・メアリー・万里子の三男として東京都久我山に生まれる。
サンノゼ州立大学を卒業しアメリカ合衆国空軍に入隊。1964年東京オリンピックの際、柔道選手としてアメリカを代表。空軍退役後コロラド・カレッジで教鞭を執るかたわら、現在は南コロラド日米協会会長の要職にある。
《訳者略歴》
高作自子(Yoriko Takasaku)
翻訳家。早稲田大学法学部卒。同大学院修士課程修了後、ユタ大学ロースクールにて環境法修士号取得。帰国後、環境関連の実務翻訳に従事。現在は、雑誌や単行本を中心に、主にノンフィクションの翻訳に携わっている。
登録情報
- 出版社 : 柏艪舎; 初版 (2011/12/31)
- 発売日 : 2011/12/31
- 言語 : 日本語
- 単行本 : 352ページ
- ISBN-10 : 4434160559
- ISBN-13 : 978-4434160554
- 寸法 : 18.8 x 12.8 x 2.5 cm
- Amazon 売れ筋ランキング: - 70,841位本 (本の売れ筋ランキングを見る)
- - 16,079位ノンフィクション (本)
- カスタマーレビュー:
著者について
高作自子 (Yoriko Takasaku)
翻訳家。Takasaku Translations代表。翻訳実務士(TQE合格・日英)。
早稲田大学法学部卒。同大学法学研究科修士課程修了後、法律事務所勤務を経て渡米。ユタ大学ロースクールにて環境法修士号取得。留学中に「言葉」の面白さ、奥深さに魅了され、翻訳家を志す。実務翻訳に従事した後、翻訳コンテスト入賞をきっかけに出版翻訳の道へ。主な邦訳書に、『プレミアム フォト コレクション』、『最高の休日――世界の美しい都市』(以上、共訳)、『美しい世界の国立公園』、『新生バチカン』、『地図の物語』、『愛書狂の本棚』(以上、拙訳。すべて日経ナショナル ジオグラフィック社)、さらにNHKの特集ドラマ『どこにもない国』(2018年3月放映)の原作『満州奇跡の脱出』(柏艪舎)などがある。主な英訳書に、"Princess Nukata"(早稲田大学演劇博物館蔵)、引揚者による手記の英訳本"Manchuria on the Sea"、『無人島に生きる16人』の英語版 "Sixteen Stranded on a Desert Island"(以上、Takasaku Translations)など。現在は、翻訳業の傍ら、”翻訳者による出版社” Takasaku Translationsの代表として、埋もれている良書を発掘し、英訳・和訳を通じて国内外の読者へ発信する出版事業を展開している。
Yoriko Takasaku has a bachelor's and a master's degree in law from Waseda University, Tokyo, and an LL.M. from the College of Law at the University of Utah. While in Utah, she became fascinated by the intricacies and depths of translation and decided to become a professional translator. She has translated many articles and books for National Geographic as a staff translator. Her best-known work is a book called Manshu Kiseki no Dashutsu (『満州奇跡の脱出』), the Japanese rendition of Escape from Manchuria by Paul K. Maruyama, which was dramatized and aired on NHK TV in March 2018. Currently she is committed to introducing Japanese non-fiction to the world through translation.
-
トップレビュー
上位レビュー、対象国: 日本
レビューのフィルタリング中に問題が発生しました。後でもう一度試してください。
旧軍人における保障との比較
逆に見れば、ドラマの演出が上手だったということかもしれない。
他方で、彼らの「偉業」ななぜ成り立ったのかを考えた時に、
日本政府やGHQの思惑に期せずして一致したためだということが、
この本の記述からはうかがえた。
その意味で、歴史の証言としては、テレビドラマよりも
ずっと価値のある情報を提供してくれる書物だと思われる。
ドラマでは描かれていなかった様々な事実を知ってまたまた感動。今度は内野さん主演でぜひ映画化してほしい。
生き様を知ることができる。
現在、生きる者にとって知ること、理解することは死んだ人々への鎮魂である
在満日本人のために命をかけたこのような方々がいらっしゃったからこそ、必死の思いの祖母が祖国の土を踏むことができ、今日の私たちがあるのだなと感謝の気持ちがわきました。また、祖母の話はいつ聞いても痛ましく、このように書籍という形で後世に残すのも有意義なことと思います。人が人でなくなり、罪のない人々が酷い目にあう戦争はどの国においてもあってはならないと、強く思います。